こんにちはゲストさん。会員登録(無料)して質問・回答してみよう!

-広告-

解決済みの質問

ビジュアル英文解釈 Part1 141ページ

記載の和訳にどうしても違和感がありますので質問させてください。

まず、文中の
「... however, there are as many opinions as to how that fitting is to be done as there are men to hold them.」
について、「how that fitting is to be done」の和訳は「子供を適応させる方法」と記載されています。
しかし「to be done」というニュアンスをもう少し活かした方が良いのではと思っています。
例えば、「その適応をどう終わらせるべきか」を使い、「その適応をどう終わらせるべきかについては、その考えを持つ人々と同じくらい多くの意見がある」ではダメなのでしょうか。

次に、
「Like love, imagination may very fairly be said to 'make the world go round,' but...」
のところは、「愛と同様に、想像力も「世界を動かすと言って全く正しいのであるが...」という和訳が記載されていますが、
「愛のような、想像力は大変よく'世界を動かす'といわれているが...」ではダメでしょうか。個人的にはやはり、「fairly」という単語は、「まあまあ・かなり」の回数や数量といった視点から使われることが多いと感じていたので、「...言って全く正しいのである」という訳には語順的にもかなり違和感を感じます。

意訳だとすればそれまでのものですが、自分の実力に対する不安もあるので確認したいと思い質問させていただきました。

以下問題文をご確認ください。著作権のため一部変更しています。
We all agree that the aim of education is to fit the child for life; however, there are as many as opinions as to how that fitting is to be done as there are men to hold them. [中略] Like love, imagination may very fairly be said to 'make the world go around', but as it works out of sight, it is given very little credit for what it performs.

私の和訳
我々はみな、教育の目的は子供を人生に適応させるためだということに同意するが、その適応をどのように終わらせるべきかについては、その考えを持つ人々と同じくらい多くの意見がある。[中略] 愛のような想像力は、'世界を動かせる'と大変よく言われているが、見えないところで作用するため、やっていることに対してとても小さな功績しか認められていない。

上記に関しても評価していただけると嬉しいです。
よろしくお願い致します。

投稿日時 - 2018-07-12 17:59:32

QNo.9517601

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

to be done は終了を表しているわけではなく、単に do the fitting の変形です。
do the doing というのは、ジーニアスによれば、
(仕事, 主に家事の) …をする
《◆doing はある程度時間がかかる行為か, 反復される行為》
do the washing [cooking]
洗濯[料理]をする
《◆the は必要とされる仕事(洗濯や料理)をすべて行なうことを意味する》
I did the shopping.
買物をした
《◆go shopping とは異なり, 主に食べ物を買いに行くことをいう》
I’ve come to do the talking, not the listening.
話をしに来たのであって聞きに来たのではない.


do the fitting およびその受け身形であれば、こういう用例もあります。
No matter where you bought your bike, we are happy to do the fitting for you.
If you do not have a bike, the fitting will be done on one of our bikes.




fairly は頻度に限るわけではありません。英英辞典から引用します。
OALD:to some extent but not very
a fairly easy book
a fairly typical reaction
I know him fairly well, but I wouldn't say we were really close friends.
We'll have to leave fairly soon (= before very long).
I'm fairly certain I can do the job.
The report was fairly incomprehensible.
I think you'll find it fairly difficult (= you do not want to say that it is very difficult).


Longman:more than a little, but much less than very
The house had a fairly large garden.
She speaks English fairly well.
The instructions seem fairly straightforward.


それからイギリス英語のやや古くさい用法ですが、強調を表すことがあります。
British English old-fashioned used to emphasize the degree, force etc of an action
He fairly raced past us on his bike.(Longman)
She fairly jumped for joy.
彼女は喜びのあまり跳び上がらんばかりだった
He was fairly beside himself with anger.
彼は怒りで気も狂わんばかりだった.
[ジーニアス英和(第5版)辞典]


まあ、ここは may ... but の譲歩ですから、「想像力が世界を動かすと言っても過言ではない(間違いではない)のではあるが、」くらいでしょうか。


それから、頻度の副詞を文末に移して訳してはいけないということはありません。よくあるテクニックです。
It’s often cold here.
ここでは寒いのはたびたびのことだ
Sometimes I drive to work and sometimes [at other times] I go by train.
車で仕事に行く時もあれば列車で行く時もある
[ジーニアス英和(第5版)辞典]


最後に、like love は「愛のような」ではありません。
文頭に切り離してある以上、想像力を修飾することはできません。
文全体にかかるとしかとれないのです。
「愛と同じく」「愛と同様に」でなければなりません。

投稿日時 - 2018-07-13 09:18:28

補足

may...butの譲歩や、訳のテクニックなど、新しい発見がたくさんありました。教えていただきありがとうございます。
to be doneがdo the fittingの変形になるとのことですが、そのような変形があったとは、どのように見分けがつくものでしょうか?
No matter where you bought your bike, we are happy to do the fitting for you.
君が自転車をどこで買ったろうが、私たちはそれが君に似合ってて嬉しいよ...?
If you do not have a bike, the fitting will be done on one of our bikes.
自転車を持っていないなら、私たちの自転車がふさわしいと思うよ..?
の訳になるでしょうか?そもそもdo the fittingをどう訳せれば良いのか...。
質問ばかりですみませんが、アドバイスくださればすごく嬉しいです。

投稿日時 - 2018-07-13 21:41:14

このQ&Aは役に立ちましたか?

0人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

-広告-
-広告-

回答(2)

ANo.2

> to be doneがdo the fittingの変形になるとのことですが、
> そのような変形があったとは、どのように見分けがつくものでしょうか?

それはもう、do the doing 構文を知っているかどうかと、慣れの問題です。


> No matter where you bought your bike, we are happy to do the fitting for you.

(直訳)あなたがあなたの自転車をどこで買ったとしても、私たちはあなたのために調整をしてうれしい。
(普通の日本語)他店でお求めの自転車でも、喜んでお客様の体に合わせた調整をいたします。


> If you do not have a bike, the fitting will be done on one of our bikes.

自転車をお持ちでないのであれば、私どもの自転車で調整いたします。

投稿日時 - 2018-07-14 09:08:43

-広告-
-広告-
-広告-
-広告-